martes, marzo 11, 2008

Traducción!!!

Después de tanto tiempo "desconectado", de incribirme en nuevos foros, de conocer más gente, de celebrar el retorno de Sheyla para bien en todos los aspectos (pasó a las filas de los que le dicen au revoir a San Marcos), de descubrir que nos repusieron el msn y el yahoo, salió a la luz este tema al ver unos DVD´s en estas últimas semanas... (nota aparte, lo confieso, lloré al ver a Edith Piaf desgarrada por dentro al enterarse de la muerte de Marcel Cerdan)... el tema en cuestión: Los títulos originales de las películas....

La mayoría de películas por una especie de fenómeno sintáctico-semántico-comercial o como se llame, vienen a latinoamérica con títulos que difieren parcial o totalmente de su título original... aquí les dejo algunas incluyendo las ganadoras del Óscar del presente año, y por supuesto, letra x letra ...

Título original: "No country for old men"
Traducción literal: "Sin país para los viejos"
Título para latinoamérica: "Sin lugar para los débiles"

Título original: "There Will be Blood"
Traducción literal: "Allí será sangre"
Título para latinoamérica: "Petróleo Sangriento"


Título original: "The Prestige"
Traducción literal: "El Prestigio"
Título para latinoamérica: "El gran truco"
Nota: En este caso "El prestigio" se refiere a la última parte de un gran truco de magia, en palabras de Cutter, interpretado por Sir Michael Caine

Título original: "Million dollar Baby"
Traducción literal: "La nena del millón de dólares"
Título para latinoamérica: "Golpes del Destino" (?)

Título original: "The devil wears Prada"
Traducción literal: "El diablo viste de Prada"
Título para latinoamérica: "El diablo viste a la moda"

Título original: "The Green Mile"
Traducción literal: "La milla verde"
Título para latinoamérica: "Milagros inesperados"
Nota: La milla verde era el nombre con que se referían al pasillo principal de la prisión

Título original: "Knocked Up"
Traducción literal: "Noqueado"
Título para latinoamérica: "Ligeramente embarazada"

Título original: "Good Luck Chuck"
Traducción literal: "Chuck de la suerte"
Título para latinoamérica: "Novio por una noche"
Nota: La más alocada recopilación de poses, ya anoté jajaja

Título original: "Heartbreak Kid"
Traducción literal: "Chico rompecorazones"
Título para latinoamérica: "La mujer de mis pesadillas"

Título original: "Full metal jacket"
Traducción literal: "Casaca llena de metal"
Título para latinoamérica: "Nacido para matar"
Nota: Puede que se hayan basado en la frase que escribió el protagonista principal en su casco, y que sale en el afiche promocional de la misma ... "Born to Kill"

Título original: "Ocean´s Eleven"
Traducción literal: "Los once de Ocean"
Título para latinoamérica: "La gran estafa"

en parte estas son algunas que me acuerdo, aporten sus traducciones...

Hasta la próxima!