Después de tanto tiempo "desconectado", de incribirme en nuevos foros, de conocer más gente, de celebrar el retorno de Sheyla para bien en todos los aspectos (pasó a las filas de los que le dicen au revoir a San Marcos), de descubrir que nos repusieron el msn y el yahoo, salió a la luz este tema al ver unos DVD´s en estas últimas semanas... (nota aparte, lo confieso, lloré al ver a Edith Piaf desgarrada por dentro al enterarse de la muerte de Marcel Cerdan)... el tema en cuestión: Los títulos originales de las películas....
La mayoría de películas por una especie de fenómeno sintáctico-semántico-comercial o como se llame, vienen a latinoamérica con títulos que difieren parcial o totalmente de su título original... aquí les dejo algunas incluyendo las ganadoras del Óscar del presente año, y por supuesto, letra x letra ...
Título original: "No country for old men"
Traducción literal: "Sin país para los viejos"
Título para latinoamérica: "Sin lugar para los débiles"
Título original: "There Will be Blood"
Traducción literal: "Allí será sangre"
Título para latinoamérica: "Petróleo Sangriento"
Título original: "The Prestige"
Traducción literal: "El Prestigio"
Título para latinoamérica: "El gran truco"
Nota: En este caso "El prestigio" se refiere a la última parte de un gran truco de magia, en palabras de Cutter, interpretado por Sir Michael Caine
Título original: "Million dollar Baby"
Traducción literal: "La nena del millón de dólares"
Título para latinoamérica: "Golpes del Destino" (?)
Título original: "The devil wears Prada"
Traducción literal: "El diablo viste de Prada"
Título para latinoamérica: "El diablo viste a la moda"
Título original: "The Green Mile"
Traducción literal: "La milla verde"
Título para latinoamérica: "Milagros inesperados"
Nota: La milla verde era el nombre con que se referían al pasillo principal de la prisión
Título original: "Knocked Up"
Traducción literal: "Noqueado"
Título para latinoamérica: "Ligeramente embarazada"
Título original: "Good Luck Chuck"
Traducción literal: "Chuck de la suerte"
Título para latinoamérica: "Novio por una noche"
Nota: La más alocada recopilación de poses, ya anoté jajaja
Título original: "Heartbreak Kid"
Traducción literal: "Chico rompecorazones"
Título para latinoamérica: "La mujer de mis pesadillas"
Título original: "Full metal jacket"
Traducción literal: "Casaca llena de metal"
Título para latinoamérica: "Nacido para matar"
Nota: Puede que se hayan basado en la frase que escribió el protagonista principal en su casco, y que sale en el afiche promocional de la misma ... "Born to Kill"
Título original: "Ocean´s Eleven"
Traducción literal: "Los once de Ocean"
Título para latinoamérica: "La gran estafa"
en parte estas son algunas que me acuerdo, aporten sus traducciones...
Hasta la próxima!
martes, marzo 11, 2008
Suscribirse a:
Entradas (Atom)